食物與對話。江國香織。筆記。

下半身浴在血裡參加了日台作家對談。
四十歲的台灣作家們與五十歲的江國香織。

江國好仙女。很長的枯黃色的頭髮,蒼白的皮膚,大大的失焦的眼睛。她說了看了三個作家書之後的感想,談到吳明益的天橋上的魔術師,她說,這真的是...
然後她笑,彷彿在她腦袋尋找適當的言語那樣,沒辦法說明的,不可思議的奇異的故事。
看起來不顯眼,好像在述說時間裡,變與不變。(突然好後悔沒有買日文翻譯的書給老師簽名啊啊啊啊)

江國只注重在情節和故事裡的細節氛圍和情感的描寫,讓她在述說《鹽田兒女》時候,語言相當的薄弱。總之蔡老師最後補充了她想要寫的「年輕人的理想」,「校園氣氛」。

跨過語言之後,那個時代精神就很容易被忽略掉。

相反的也是,讓三個作家看江國老師的書,恐怕就會忽略掉她嘗試寫的,關於日本人細膩的生活,以及情感裡的細膩的部分。

「像樣的不倫者」(真昼なのに昏い部屋)裡,江國說她改變了語言的結構,用敬語「です、ます」型去寫,像是給小朋友的不倫書。這部分台灣的作家可能就很難體驗到。

吳明益說到日本作家很常透過「對話」與「食物」的描寫來推展劇情。

好開心自己直接用日本體會到了江國想要說的東西。所有東西在翻譯過後全部走味了。剩下了那些最表層的東西,作家想要傳達的精神都被剝削了一層皮。看個人溝通的造化了。

最後我只是想到小時候記著的一個故事。

蔡素芬老師提到正在寫一個古董商推開畫裡的門,進入到畫裡的故事。
小時後,在菜市場買的廉價鬼故事書,裡面正有一篇,是推入畫裡的故事,只是那個男人是,走到畫裡面和各種不同顏色的女人做愛的故事。

在昏暗潮濕的青春期裡,一個獵奇異色的故事。
十年後我大概還是會記著。



留言

這個網誌中的熱門文章

【Someone】張懸,七年

理想國