發表文章

目前顯示的是 4月, 2014的文章

【東京???】低級錯誤 Demeaning mistakes

圖片
低級錯誤。 低級錯誤是單字拼錯。 冰箱、珠寶、食譜、複製品。 不過我也許不該太在意,這種事早就出現在我的中文裡。 在日本念書但我常選擇美國籍教授的授課,在那堂Online Business裡,我與一個蒙古男孩、越南女孩和印尼女孩同組。雖然在日本念商業,我們還是讀著哈佛商業個案,蒙古男孩點子多、腦袋轉得快,常常幫我們快速解決個案。 但是他說(用英文說):我的英文很爛。 日本教授操著日式英文口音對我而言像是耳朵裡有隻快速織網的蜘蛛,記得某個教授在白板上將BCG矩陣的金牛拼成:Cash Caw,還有在模擬商業競賽時,另個教授在白板上寫下:Lust Conference.從最後的會議變成慾望的會議。我們每天就這樣抽絲剝繭每個人的發音練習找出所謂的意義。 然後有一天我才驚覺也許我自己才是那個需要被解碼的意義個體。 我告訴同個研究室的祕魯男孩說,有時候我沒辦法了解那些從新加坡來的印度人說的話,他說,恩,我也是。隔壁的泰國女孩說,可是有人說比起印度英文,亞洲英文更難懂。祕魯男孩露出一個有點無奈的微笑說,啊,that's true. 再另一個進階行銷課小組上,我說想要作O2O對行銷4P的影響,我說得很慢,用中文的邏輯思考,日本女孩(姊姊)說,我懂你的意思。 你真的懂了嗎? 有一天我把同研究室的Chris拼成Christ,日本女孩笑著說,沒關係,因為你很可愛。 我站在台上時,不知所措時,無法聽懂對方意義說法時,那個極致的微笑,拉到兩頰極限的微笑都是要遮掩自己笑臉後的空白。 在日語教室裡,我拼命地笑,不想讓日語老師失望。 而我們家的法國人卻悠悠哉哉地曬著太陽。 前幾天,Ray從澳洲回來。 Ray是日裔澳洲人,他的英語也說得很慢,他說他比較喜歡看日文書。他笑著說,我跟你們一樣都是外人。(がいじん) 不知道,但突然好想去旅行。

【東京???】櫻花,台妹 Sakura and Taiwanese girl

圖片
D最討厭台妹。 很不巧我就是個十足的台妹。 所謂台妹不一定講話就是台灣國語,但就是看的說的全都維繫在台灣上。 遠望戰火,離開了頁面什麼也看不到,我只是無力,最開始的時候我哭我憤怒,但最後只是無力。 回到東京是四月,櫻花盛開的季節,車站前滿開一片,不用去觀光景點就有滿片的櫻花,不用避開人群,在巷子轉角撞見落日的夕陽,捧著高大的櫻花樹,搖曳生輝。 日本人對櫻花有著莫名的堅持,經過時看起來總是平凡無奇的樹、在冬天時光禿禿的枝枒,一到春天醞釀出一整頭的粉紅,櫻花瓣撒滿一片,滿地的粉紅。 四月,是日本人的開始。 在這裡念書的意義是什麼?擺脫所謂的台味嗎? 櫻花開滿了整條街,但對我來說,花已經不是花了。 D的朋友來日本,我們跟他們跑透透,找雷神、吃成藏豬排、去吉普力美術館,朋友問我去過嗎?我說,沒有。 在The house of cards 裡,Clair說,因為她和Francis is more than that moment. It's about the past and the future. 但是日本人卻只在乎那只炸滿一個禮拜的櫻花,春天的櫻花、或是夏天的煙花,一季燦爛。 杭州女孩問我有沒有推薦的書?她想要睡前看。 我說,村上春樹? 她說小說一拾起就放不下所以想看點散文。 散文的文字或許是某個人的生活,所有喜怒哀樂都化作掉落的花瓣,成為灰色、黑色的鉛字。 日子...就是如此而已。 ---------------------------------------------------------------------------------------------------- 紙牌屋屋第一季十一集裡,Clair離開老公跑去找情人亞當, 亞當說,在非洲,恐懼使我清醒,恐懼被殺掉、暴力,都讓人我一心想活著。可是回到這個城市,一切都很虛無 I find myself afraid of things that i can't name it or point to it's like how little am I seeing, Have I wasted this day or this moment?